Burda Bake Day
Text: Nikolai Buroh
....
Welcome to the second part of the 7th of October event marathon!
As previously mentioned, Chiara, Patrick and Antine were at the Food.Blog.Meet in Berlin and I was given the honorable task to represent our blog in Hamburg. Sort of a home game.
It went into the Billstrasse, where the Burda publishing house had invited numerous Bloggers to the Burda Bake Days.
..
Willkommen zum zweiten Teil des 7. Oktober Eventsmarathons!
Wie bereits hier erwähnt, waren Chiara, Patrick und Antine ja beim Food.Blog.Meet in Berlin und mir wurde die ehrenvolle Aufgabe unser Blog in Hamburg zu vertreten. Sozusagen Heimspiel.
Es ging in die Billstraße, wo der Burda Verlag zahlreiche Blogger zu den Burda Bake Days eingeladen hatte.
....
....
A meeting that, like all good things, consisted of three different events: the premiere in Hamburg, the next meeting in Munich on the 14.10. and the final meeting in Frankfurt. This meant there were three chances to network with other bloggers, but also maintain and build contacts with sponsors.
The Hamburg events was hosted in the offices of our fellow bloggers called Foodboom, who share our passion for beautiful pictures and great food. (And beautiful pictures of great food!)
Attending the event were Melitta and Sojade, presenting their newest products as well as Ian Baker, pastry chef from the Four Seasons Hotel in Munich, Petra Thierry from Stockfood and Anna Talla from Burda. There were many interesting opportunities to network and enough time to exchange experiences with other bloggers.
..
Eine Veranstaltung die, wie alle gute Dinge, aus drei Termine bestand: Premiere in Hamburg, dann am 14.10 in München um schließlich am 25.11 in Frankfurt Abschluß zu finden. Also drei mal Zeit und Gelegenheit um sich mit anderen Bloggern zu vernetzen, Kontakte zu Sponsoren zu pflegen oder aufzubauen.
Das Hamburger Event fand in den Räumen unserer Blogger-Kollegen von Foodboom statt, mit denen wir die Leidenschaft für schöne Bilder und gutes Essen teilen! (Und gute Bilder von schönem Essen!)
Mit von der Partie waren Melitta und Sojade, die ihre Produkte vorstellen wollten, Ian Baker, der Chef-Patissier aus dem Münchner Vier Jahreszeiten, Petra Thierry von Stockfood und Anna Talla von Burda. Viele interessante Möglichkeiten sich zu vernetzen also und parallel hatte man Zeit, sich mit anderen Bloggern auszutauschen.
....
....
But first things first
Once we arrived, we came across many unknown faces but also some of which we recognised.
Saskia von Dee’s kitchen for example, who like us, won a prize at the Food Blog Awards in Berlin last year, came to me and gave me a warm, yet confused welcome, as she had seen our Instastories and thought we were all in Berlin. “Well, it’s nice being a larger group” is all I could reply. Bloggers are generally a very open and interested group of people and thats why it was easy to get into conversations with the other bloggers attending the event.
..
Aber eins nach dem anderen.
Dort angekommen trafen wir auf viele unbekannten Gesichter, aber auch auf einige bekannten. Saskia von Dee’s Küche zum Beispiel, die, wie wir, letztes Jahr in Berlin bei den Food Blog Awards einen Preis gewonnen hatte, kam auf mich zu und begrüßte mich ganz herzlich, wenn auch ein bisschen verwirrt mit den Worte: “Ich dachte ihr wärt in Berlin..!” und zeigte auf die Instastories, die unser “Berliner-Team” bereits gepostet hatte.
“Tja, ich kann nur dazu sagen, schön, wenn man so eine große Gruppe ist.. “
Blogger sind aber sowieso ein allgemein aufgeschlossenes und interessiertes Völkchen und so kamen wir recht schnell auch mit alle anderen auch im Gespräch.
....
....
At 15:30 Aline Prigge (from „Lust auf Genuss“), who put her heart into moderating the event, announced the beginning of the Sojade workshop. The ingredients, as well as the main test subjects were already spread out, when we entered the room. Sojade had brought two different products: milk and yoghurt, that comes in two different flavors.
Of course I had to try them immediately.
My family hasn’t been drinking cow milk for years. Instead, I drink our coffee black and my wife drinks hers with a little soymilk. I have gotten used to the slightly floury texture that our pancakes have due to the soy.
In my opinion it is a great alternative, especially when baking and I think it is possible to substitute cow milk! Not only considering the health benefits!
The yoghurt came with a natural of lemon flavor. The version with the citrus fruit became a lot more interesting, once we got the information on the Quiterie, that works for the family business “Triballat Noyal“ from Breton, that owns the brand “Sojade”. Sojade uses real lemons for the flavoring! But to get the consumers to consider the flavor appetising has taken a long time! Our tongues have become pertubed, due to the industrial products, which made the initial “true” flavor of the yoghurt confusing. It took the company a year to develop the product.
One would think that this shouldn’t be too difficult, since an interested cook, baker or connoisseur should be aquainted with the flavor of “real” lemon, But no! Concerning prepackaged foods from the supermarket this task will continue to baffle you.
And the yoghurt really did have a special flavour. It reminded me of limoncello. A good one!
..
Um 15.30 ging dann, von Aline Prigge („Lust auf Genuss“) mit viel Herz moderiert, der Sojade Workshop los.
Die Zutaten standen bereits Spalier, als wir den Raum betraten. Mit ihnen auch die Probanden von Sojade: Joghurt in zwei Geschmacksrichtungen und Milch.
Die musste ich selbstverständlich gleich mal probieren.
In meiner Familie trinken wir schon seit Jahren keine Kuhmilch mehr, sondern den Kaffee entweder schwarz oder (im Falle meiner Frau) mit Sojamilch. Und beim Backen von Pancakes habe ich mich bereits an den zarten „mehligen“ Geschmack durch den Sojapart im Abgang gewöhnt. Meiner Meinung nach, passt es hervorragend, gerade beim Backen, außerdem finde ich es ziemlich gut, wenn man Kuhmilch ersetzen kann! Und das nicht nur im Sinne der Gesundheit!
Joghurt war pur oder mit Zitronengeschmack zu geniessen. Die Version mit der Citrusfrucht wurde um einiges interessanter, als wir die Infos dazu von Quiterie bekamen, die für das bretonische Familienunternehmen Triballat Noyal arbeitet, die die Marke Sojade führt. „Sojade verwendet echte Zitronen für Zitronengeschmack! Doch diesen Geschmack als Verbraucher als angenehm wahrzunehmen und zu „verstehen“ war eine langer Weg der Entwicklung! Die durch Industrieprodukte „irritierte“ Zunge, nimmt einen „echten“ Geschmack als verwirrend wahr! Das Unternehmen hat über ein Jahr Entwicklungszeit gebraucht!
Man sollte meinen, dass dies nicht so schwer sein kann, da einem doch als interessierter Koch, Bäcker und Genießer den Geschmack von „richtiger“ Zitrone bekannt sein dürfte.
Aber nein! In fertigen Lebensmitteln aus dem Handel ist das offenbar eine Aufgabe die einen in Atem halten kann!
Und es schmeckte tatsächlich sehr besonders. Erinnerte mich an Limoncello! Eine guten!
....
....
BUT AM I GETTING OFF TRACK? WE WANTED TO BAKE! RIGHT.
..
Aber schweife ich gerade ab? Wir wollten ja eigentlich backen! Richtig.
....
....
The cookie recipe is very simple, but it always amazes me, how ten people can bake the same thing and get 10 different results!
It was great fun!
..
Das Kekse-Rezept war ein denkbar einfaches, doch es ist immer wieder beeindruckend, wie zehn Leute das gleiche backen und 10 unterschiedliche Ergebnisse bekommen!
Es war ein Riesenspaß!
....
....
After 15 min. in the refrigerator our dough was still so soft that it was impossible to cut or form biscuits out of it. Thanks to the hilarious and helpful comments from Anne, who is from "Kochen macht Glücklich!" we simply transferred our biscuits on the baking paper to the tray and then let them “dry" in the oven. After 20 minutes we were able to mold individual pieces. In the end, they didn't look as well-shaped as the buscuits from Kawaii Kitchen, but hopefully they tasted just as good.
..
Unser Teig war nach 15 min. Kühlschrank noch so weich, dass man daraus unmöglich Kekse ausstechen oder formen konnte. Dank hilfreichen und lustigen Kommentaren von Anne von Kochen macht Glücklich! haben wir unsere Kekse, dann zunächst auf dem Backpapier einfach auf das Blech “umgebettet” und im Ofen dann förmlich “getrocknet”. Nach 20 min. konnten wir dann Stücke herausarbeiten. Am Ende sahen sie jetzt nicht so wohlgeformt wie bei Kawaii Kitchen aus, schmeckten aber hoffentlich ebenso gut.
....
....
Maybe it wasn’t due to us, but the wholemeal flour? I don't know, but here is Lea's slightly revised recipes anyway:
..
Vielleicht lag´s aber nicht nur an uns sodern auch an Vollkornmehl? Ich weiß nicht, aber hier ist trotzdem das leicht überarbeitete Rezepte von Lea:
....
....
Preparation:
Beat butter and sugar until frothy and then add the remaining ingredients in order.
Cover the dough and place it into the fridge.
Preheat the oven to 200 ° C. (top/bottom heat)
After one hour, take the dough out of the fridge, form it into small balls, place them on a baking tray and gently press down on them.
After 15 min. check if they are black already! ;-) But seriously: considering all the different baking times we had during our baking day - you just have to keep an eye on the cookie and see how it behaves, depending on consistency and size.
Just give it a try!
And another tip: let it cool down and coat it with dark chocolate (e. g. from Callebaut). Or make the biscuits a little flatter and stick two on top of each other with chocolate. (Vegan Prinzenrolle!)
..
Zubereitung:
Butter und Zucker schaumig schlagen und dann der Reihe nach alles weitere hinzugeben.
Die fertige Teigmasse abgedeckt in den Kühlschrank geben.
Ofen auf 200 ° C vorheizen. (Ober/Unterhitze)
Nach einer Stunde den Teig aus dem Kühlschrank nehmen in kleine Bällchen formen, auf Backblech setzen, leicht andrücken.
Nach 15 min. mal nachschauen ob sie schon schwarz sind! ;-) Aber im Ernst: bei den unterschiedlichen Backzeiten , die sich bereits Baking-Day ergeben haben, muss man hier einfach mal schauen, wie sich der Keks, abhängig von Konsistenz und Größe, verhält.
Einfach mal ausprobieren!
Und noch ein Tip: auskühlen lassen, und mit dunkler Schokolade (zB. von Callebaut) überziehen. Oder die Kekse ein wenig flacher machen und mit Schokolade immer zwei aufeinander kleben. (Vegane Prinzen!)
....
Ingredients:
125 g vegan butter (room temperature!)
100 g sugar (white)
100g ground almonds
200 g soy yoghurt (with or without lemon, depending on personal taste)
juice and zest of a lemon
200 g flour (classic type 405 instead of wholemeal)
..
Zutaten:
125 g vegane Butter (Zimmertemperatur!)
100 g Zucker (weiss)
100g gemahlene Mandeln
200 gr Joghurt von Sojade (mit oder ohne Zirone. Je anch Geschmack)
Saft und Abrieb einer Zitrone
200 gr Mehl (klassisch Typ 405 statt Vollkorn)
....
....
The following activity was making vegan desserts with Ian Baker. We were especially curious about the pastry chef from the Four Seasons!
The webpage of the hotel in Munich states:
Gentleman and pastry chef Ian Baker is an enrichment for connoisseurs and "sweet" lovers. Still having the scent of his Mom's cakes and cookies in his nose, the at the time 16-year-old pursued his career as a pastry chef. He already completed his training working for a baking legend: David Avery created the wedding cake for Lady Diana and Prince Charles. Baker then continued working for the best chocolatiers and bakers in England. "Pâtisserie is the art of creating something through one's own imagination, passion and craftsmanship," Baker describes his profession.
..
Als nächstes im Programm standen Vegane Desserts mit Ian Baker. Auf den Chef Pâtissier von Vier Jahreszeiten waren wir besonders gespannt!
Auf der Seite des Hotels in München steht:
Gentleman und Pâtissier Ian Baker ist eine Bereicherung für Genießer und „süße“ Liebhaber. Noch den Duft von Mamas Kuchen und Keksen in der Nase, hat der damals 16-Jährige straight seine Karriere als Pâtissier verfolgt. Seine Ausbildung absolvierte er bereits unter einer Backlegende: David Avery kreierte die Hochzeitstorte von Lady Diana und Prinz Charles. Danach arbeitete Baker bei den besten Chocolatiers und Bäckern Englands. „Pâtisserie ist die Kunst, etwas durch die eigene Fantasie, Leidenschaft und Handwerk zu erstellen,“ beschreibt Baker seinen Beruf.
....
....
And we weren't disappointed: A cool guy! Relaxed and professional. He reminded me very much of Jamie Oliver, only that Ians German was better! :-)
He had prepared the following task for us: Vegan Panna Cotta with a cream of cocoa sprinklers, a roasted almond, chocolate and oat flakes crunch mixture and beetroot foam from a siphon bottle.
We were reminded what to look out for with the Panna Cotta: A Panna Cotta belongs in a glass, is only slightly bound and it has to melt on your tongue! And if you're served one in a flipped mold, it's not gonna do any good. It’s going to be too firm!
..
Und wir wurden nicht enttäuscht: Ein cooler Typ! Locker und professionell. Er hat mich sehr an Jamie Oliver erinnert, nur dass Ian besser deutsch sprach! :-)
Für uns hatte er folgende Aufgabe vorbereitet: Vegane Panna Cotta mit einer Creme aus Kakao-Sprittern, einer gerösteten Mandel-Schoko-Haferflocken-Knusper-Mischung und einem Rote Bete-Schaum aus der Siphonflasche.
Wir wurden dabei daran erinnert, worauf man beim Panna Cotta achten sollte: Eine Panna Cotta gehört in ein Glas, ist nur leicht gebunden und sie muss einem auf der Zunge zergehen! Und wenn man eine in gestürzter Form serviert bekommt, die wird nichts taugen. Zu fest!
....
....
Unfortunately, while we felt brilliantly entertained by the tipps and information coming from a dessert professional, we didn't realize that a lot was already prepared and we hardly had to do anything ourselves. This is why I can’t give any information on the quantities! Everything was prepared in small bags and bowls. He didn’t even mention it to us!
But at least we were allowed to arrange the dessert. Not everything, but we did get to pour in the vegan cream.
He preferred to make the raspberry foam himself as well as the caramel cream (he didn't have that much left any more) and the crispy mixture (we would have just nibbled at all of it anyway).
We learned a lot that day: For example, I know that the Kitchen Aid is chic but not very durable, that a siphon bottle, if used incorrectly, can mess up the entire kitchen and there is nothing better than making jam from pure fruit! And when you make it yourself you should always use natural pectin to bind it!
..
Leider während wir uns durch Infos eines Dessert-Pros glänzend unterhalten fühlten, haben wir gar nicht gemerkt, dass ganz viel bereits vorbereitet war, wir kaum etwas machen mussten, und ich daher auch nix über Mengen sagen kann! Es war eigentlich schon alles in kleinen Tüten und Schalen vorbereitet. Der alte Fuchs! Hat nichts verraten!
Aber anrichten durften wir schon! Nicht alles, aber die vegane Sahne einfüllen.
Den Himbeerschaum machte er lieber selber, die Karamell-Creme auch (er hatte nicht mehr soviel) und die Knusper-Mischung (wir hätten sie eh nur weg genascht)
Viel gelernt haben wir an diesem Tag: Ich weiß jetzt zum Beispiel, dass die Kitchen Aid zwar chic, aber nicht sehr langlebig ist, eine Siphonflasche bei falscher Verwendung auch gern die gesamte Küche einsaut und es nichts besseres gibt, als Marmelade aus der puren Frucht zu kochen! Und dieser bitte nur mit natürlichem Pektin Bindung bekommen darf!
....
....
Thank you, Ian, for your performance! We really enjoyed experiencing you in your element!
And thanks to the team that organised the Bake Days! You guys are great!
On the way home, we all agreed to take a little detour: after all that sugar we had to order a Mr. T at Otto's Burger!
..
Vielen Dank, Ian, für Deine Vorstellung! Hat uns richtig Spaß gemacht, dich zu erleben!
Und Dank an das Orga-Team der Bake Days, für Euren Einsatz! Ihr seid großartig!
Auf dem Weg nach Hause, da waren wir uns alle einig, haben wir eine kleinen Schlenker gemacht: erstmal bei Otto’s Burger einen Mr. T bestellen. Nach dem ganzen Zucker!
....